
Tá aqui os primeiros 5 episódios do anime. Meu plano é soltar os episódios em packs de 5. Não consigo dar certeza de quando virá o próximo, então, por favor, tenham um pouquinho de paciência ^^.
Agora vamos à longa história de Princess Nine aqui no fansub:
Como devem ter percebido, Princess Nine era o único projeto do fansub marcado como pausado. Mesmo que tenha outros projetos pausados (e alguns abandonados de vez, que nem foram inclusos nas listas de projetos aqui desse site), Princess Nine foi o único que ganhou esse status porque tinha outro fansub envolvido no projeto, então a continuação dele não dependia só do meu lado. (Aproveitando a ocasião para lembrá-los que todos os projetos marcados como “Em Andamento” serão continuados e, se você tiver interesse em me ajudar a continuá-los como tradutor, por favor, veja a página de Recrutamento)
Quem acompanha o fansub há um tempão deve se lembrar que postamos o primeiro episódio lá em 2018, em parceria com o Madao. Apesar de eu ter traduzido até o episódio 6, esse primeiro episódio foi o único que saiu, porque depois disso, o pessoal do Madao teve algumas dificuldades, o fansub deles acabou encerrando as atividades e ficou por isso mesmo.
O projeto ficou encostado (e listado na planilha de recrutamento) esse tempo todo, e agora temos uma tradutora que se ofereceu pra me ajudar com o projeto! Então, poderei dar andamento a esse projeto que queria tanto fazer ^^
Não sei se alguém aqui chegou a baixar aquele primeiro episódio, mas ele tinha upscale, filtro e todas essas coisas aí. Eu estou usando raws rippadas do DVD americano desse anime, sem nenhuma dessas firulas aí. Não sei fazer, nem tenho interesse em fazer, e imagino que todo mundo que queira ver anime velho esteja disposto a assistir em 480p¯\_(ツ)_/¯. (Aliás, nem tenho mais o arquivo daquele primeiro episódio feito com o Madao, não peçam pra reupar). Como sempre, quem quiser as legendas para colocar em outra raw, é só pedir.
Outra coisa é que eu não entendo nada de beisebol, então não sei se consegui traduzir todos os termos direito.
Enfim, vamos às notas de tradução:
Oshiruko: Sopa doce de feijão vermelho.
Botão: No japão, é costume os meninos darem o segundo botão do gakuran (esse tipo de jaqueta de uniforme escolar) para quem eles gostam porque o segundo botão fica exatamente em cima do coração.
Oden: Legumes, tofu e ovos cozidos submersos em um caldo de peixe e soja.
O ensino médio não é obrigatório no Japão, apesar de boa parte dos jovens o fazerem.
Koshien: Campeonato nacional de beisebol escolar masculino do Japão.
Ganmo: tipo de tofu frito
Daikon: legume parecido com nabo.
Pelo que entendi, as escolas irmãs Kisaragi são controladas por um Conselho, e a Himuro é a presidente desse Conselho. Ou seja, ela está acima de todo mundo, e abaixo dela estão os diretores, vice-diretores, coordenadores e tudo mais. No começo tinha entendido que ela era a diretora da escola, mas depois percebi que na verdade não era isso, ela está acima do diretor.
Mahjong: jogo chinês que se joga com 4 pessoas.
A “Escola de Negócios” mencionada no episódio 5 é um tipo de escola que existe no Japão chamado “shougyou koukou” (商業高校), que são colégios de ensino médio que se focam em ensinar administração de negócios, diferente dos colégios comuns que se focam em preparação para vestibular/universidade. Acho que um equivalente brasileiro seria o ensino médio com um curso técnico em administração integrado.