Episódio 12: O Vampiro de Malynera.
Mais uma vez, vou explicar uma das piadas do episódio aqui. Essa explicação provavelmente vai estragar a surpresa, então recomendo a vocês assistir o episódio antes de ler o que escrevi aqui.
A palavra vampiro em japonês é Kyuuketsuki (吸血鬼) e é formada pelos kanjis “Sugar” “Sangue” e “Demônio”. “Ketsu” também é a leitura do kanji 穴, que significa “bunda”. A piada é que em vez de 吸血鬼 (demônio sugador de sangue), o Tamanegi entendeu 吸 穴 鬼 (demônio sugador de bunda). E eu tomei a liberdade de adaptar a piada e incluir uma ilustre figura do nosso folclore brasileiro, rs.
Outra observação que tenho para fazer é sobre a confusão de “morcego” com “guarda-chuva”. No Japão, os guarda-chuvas ocidentais também são chamados de koumorigasa (guarda-chuva morcego) porque quando é aberto, ele parece um morcego batendo as asas.
